Главная страница 1страница 2страница 3 ... страница 30страница 31

Часть I. КТО И КАКОЙ?

Артикль

Немец не может просто сказать дом . Он говорит либо:



ein Hausодин (какой-то) дом , либо:

das Hausтот (самый) дом .

Или:


Eva bekommt ein Baby. — У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает).

Das Baby hei?t Kain. — (Этого) ребенка зовут Каин.

То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность — определенный или неопределенный артикль. Артикль — латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения . В данном случае, ein — неопределенный артикль, а das — определенный артикль (среднего рода: оно ). Напомним также, что существительные — это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует ), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы.)

Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.
Итак, вы спрашиваете:

Gibt es hier in der Nahe eine Bar?Есть ли здесь поблизости (один) бар?

Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:



Ja, ich kenne hier eine Bar. — Да, я знаю здесь (один) бар.

Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров .

Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:

Ist das eine Bar? — И это бар (называется)? И это один из баров?

На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:



Ja, das ist eine Bar. — Да, это бар, это один из баров .

Ему нравится этот бар, и он добавляет:



Die Bar ist gut. — Этот бар хорош.

Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода).

Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:

Unser Prasident ist ein Mensch wie du und ich. — Наш президент такой же человек, как ты и я (то есть простой, „свой“).

Сравните:



Das ist der Mensch. — Это (тот самый) человек . (О котором мы уже говорили. Der — определенный артикль мужского рода.)

Здесь вы не называете, а указываете.


Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:

Ich bin Geschaftsmann. — Я бизнесмен (дословно: деловой человек) .

Sie arbeitet als Krankenschwester. — Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры).

Ich bin Deutscher. — Я немец.
Но:

Ich wei?, dass du ein Kunstler bist. — Я знаю, что ты художник (в широком смысле).

Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.


Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое ):

Jeder Mensch braucht Liebe. — Каждому человеку нужна любовь.

Die Tasche ist aus Leder. — Эта сумка из кожи.

Ich habe Durst. — Я хочу пить. Дословно: у меня жажда (не одна жажда и не та жажда , а просто жажда ).

Ich trinke Bier. — Я пью пиво.

Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. — Немцы едят много свинины.

Wir haben Gluck. — Нам повезло (дословно: мы имеем счастье).

in Zukunft — в будущем.

Сравните, однако:



Ich trinke ein Bier. — Я выпью одно (= одну кружку) пиво.

Ich esse ein Schweinefleisch. — Я съем одну порцию свинины.

Ich trinke das Bier. — Я пью (или выпью) вот это пиво.

Ich esse das Schweinefleisch. — Я ем (или съем) эту свинину.

Здесь мы имеем дело уже не с артиклями, а с самостоятельными словами, словами с собственным ударением.


Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа:

Ich ziehe Wein dem Wasser vor. — Я предпочитаю вино воде.

Unter dem Schnee — под снегом.
С определенным артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению):

Der Mensch ist, was er isst. — Человек есть то, что он ест. (Лозунг материализма.)
Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:

mit Weib und Kind — с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей).

in Familie und Beruf — в семье и в профессии (то есть на работе).

Ende gut — alles gut. — Конец — делу венец (дословно: конец хорошо — всё хорошо).

Zeit ist Geld. — Времяденьги.

А также в газетных заголовках, объявлениях,телеграммах, командах (для краткости):



Bankrauber nahm Kind als Geisel. — Грабитель банка взял ребенка заложником.

Einfamilienhaus zu verkaufen. — Продается дом на одну семью.

Hande hoch! — Руки вверх!

Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:



Es ist Abend. — Вечер (дословно: оно есть вечер).

Heute ist Mittwoch. — Сегодня среда.
Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица:

Auf Klaus ist Verlass. — На Клауса можно положиться (дословно: есть доверие).

Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь:



Wei? jemand, wo der Klaus ist? — Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?

Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:



Die Meyers sind eine gluckliche Familie. — Майерысчастливая семья.

die kleine Susanne, der gro?e Goethe, der edle Winnetou — маленькая Сузанна, великий Гёте, благородный Виннету (вождь индейцев из книг Карла Мая).

Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля:



Osterreich (Австрия), Wien (Вена) ...

Небольшое количество названий стран употребляется с артиклем:



die Schweiz (Швейцария), die Turkei, der Iran, die Niederlande ...

За исключением этой небольшой группы страны и города — среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:



das neue Deutschland (новая Германия), das schone Paris (прекрасный Париж) ...


<< предыдущая страница   следующая страница >>

Смотрите также:
Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом
1750.24kb.
31 стр.
С человеческим лицом
2799.33kb.
12 стр.
Книги для самостоятельного чтения. 7 класс Былины. «Илья Муромец и Соловей разбойник»
38.96kb.
1 стр.
Алексей Михайлович Романов
16.03kb.
1 стр.
Мечников, Илья
60.14kb.
1 стр.
Статья 88. Нарушения законодательства Республики Казахстан о пенсионном обеспечении
29.05kb.
1 стр.
Как ты думаешь, сколько ещё нам ждать? Илья! Я с тобой разговариваю! Илья!!
1008.77kb.
4 стр.
Отче наш Оглавление
1135.24kb.
4 стр.
Илья Стернин, Наталья Панферова
445.35kb.
3 стр.
Справка о результатах проверки правильности применения федерального правила (стандарта) аудиторской деятельности "Оценка аудиторских рисков и внутренний контроль, осуществляемый аудируемым лицом"
56.47kb.
1 стр.
П. А. Флоренский «Столп и утверждение Истины». С. Л. Франк «Непостижимое»
8.55kb.
1 стр.
Грамматика
17.03kb.
1 стр.